Você é : uma associação, um orgão social, uma empresa ou um particular ? Nossa agência responde todas as tuas necessidades de traduções por intermédio da sua rede de tradutores e tradutores juramentados.
ÁREAS DE TRADUÇÃO
Administrativo, jurídico, comercial, universitário, alimentícia, cultural, marketing & comunicação, técnica, turística, médica…TRADUÇÕES ADMINISTRATIVAS
Certidão de estado civil (casamento, nascimento, divórcio, falecimento, passaporte, carteira de identidade, ficha de polícia), carteira de motorista (carta de condução).TRADUÇÕES JURÍDICAS OU COMERCIAIS
Documento de adoção, estatuto de empresas, registro, contrato, poder/procuração, prescrição, testamento, sucessão, correspondência, material de reunião, catálogo.TRADUÇÕES UNIVERSITÁRIAS
CV, diploma, atestado, boletins, programa de estudo, relatório de estágio, trabalho final, tese.TRADUÇÕES PARA UM PEDIDO NA OFPRA
(Ofício Francês para a Proteção dos Refugiados e de Apátridas) História de vida, testemunho, queixa, carta pessoal.TIPOS DE TRADUÇÕES
TRADUÇÕES
Você deseja traduzir os suportes de comunicação, teu site Internet, materiais comerciais, manuais técnicos, correspondências profissionais, relatórios anuais ou qualquer outra publicação ?Melting Trad está disposição para estudar o conjunto das tuas necessidades e estabelecer um orçamento sob medida.
TRADUÇÕES JURAMENTADAS
Quando a tradução de um documento é destinada as administrações (certidão de nascimento, diploma…) ou utilizada no caso de um litígio ou para uso internacional , ela deve ser traduzida e juramentada por um tradutor juramentado, expert do tribubal.Neste caso, você deve fornecer os originais dos documentos a serem traduzidos.
O tradutor juramentado traduz e depois coloca o carimbo de juramentado, bem como sua assinatura, a data e o número de unidade.
TRADUÇÕES DOS SUPORTES AUDIOVISUAIS
Você é uma estrutura audiovisual, uma empresa de produção, um webmaster ?Você realizou um vídeo ou uma faixa audio e deseja traduzí-la ?
Melting Trad atende as tuas necessidades da retranscripção e legenda. Sua experiência vai da restranscripção até a tradução das legendas, passando pelas marcações de referências , seja qual for o idioma.